Vol.18, 1996


Mot du président / A Word from the President

Stephen Carey

Présentation / Presentation

Robert A. Papen et/and Jeff Tennant

Conférences / Lectures

  • Motivation and Second Language Acquisition: Perspectives

R.C. Gardner

  • La didactique des langues et l’enseignement réflexif

Claude Germain

Articles 

  • La lisibilité sémiotique

Noëlle Sorin

  • The Impact of Social Contexts and Educational Policy/Practice on Biliteracy Development : Ethnolinguistic Minority Children in English Primary Schools in Ottawa and Montreal

Ruth Taaffe, Mary Maguire and Ian Pringle

  • Les habitudes et les intérêts en lecture des futurs enseignant

Monique Lebrun, Martine Nachbauer et Martin Gagnon

  •  NLP Tools in CALL for Error Diagnosis

Marie-Josée Hame

  • Machine Translation in Mexico

Randall Sharp

Comptes rendus / Reviews

Concepts linguistiques en didactique des langues, Alvarez, G. et D. Perron

F. Pichette

Speech acts and Conversational Interaction, Geis, M.

G.Bibeau

Understanding Communication in Second Language Classrooms, Johnson, K.

D. Redknap



Motivation and Second Language Acquisition: Perspectives

R. C. Gardner

The University of Western Ontario

This article considers perspectives that have been used to characterize and investigate motivation in the context of second language acquisition. Upon examination, it can be shown, however, that these perspectives reduce to one, viz., that motivation is an individual difference variable. The two approaches to research, the experimental and correlational methods, are also examined, and it is noted that whereas it is relatively straightforward to make causal inferences from the former, it is not from the latter. Implications of this for understanding the role of motivation in second language learning are noted, and research strategies are proposed.

Cet article évalue un certain nombre de perspectives qui sont utilisées pour décrire et pour étudier la motivation dans le contexte de l’acquisition d’une langue seconde. Néanmoins, lorsqu’on y regarde de plus près, ces perspectives peuvent être réduites à une seule, à savoir que la motivation est une variable de différences individuelles. Les deux façons d’aborder la recherche, c’est-à-dire les méthodes expérimentale et corrélationnelle, sont également analysées, et il appert que s’il est relativement simple d’établir des inférences causales à partir de la première, il n’en est pas ainsi pour la seconde. Cet article abordera également les conséquences de cet état de fait quant à notre compréhension du rôle de la motivation en acquisition d’une langue seconde et proposera quelques nouvelles stratégies de recherche.

Haut/Top

La didactique des langues et l’enseignement réflexif

Claude Germain

Université du Québec à Montréal

Une éventuelle théorie de l’enseignement des langues devrait faire référence non seulement au savoir scientifique issu des disciplines contributoires (linguistique, psychologie, etc.), mais également au savoir pratique des enseignants de langue. L’auteur propose cinq façons de se livrer à un enseignement dit réflexif: l’étude des techniques et des principes sous-jacents à l’enseignement d’une L2, l’introspection, l’auto-analyse, l’auto-observation, et la participation à des groupes de discussion. Par la prise de conscience de son propre agir, l’enseignant de langue n’est plus vu comme un simple technicien mais comme un véritable professionnel de l’enseignement.

An eventual theory of second-language teaching should take into account not only scientific knowledge coming from contributing sciences (linguistics, psychology, etc.), but also practical knowledge of language teachers. The author suggests five ways which lead to the adoption of a reflective approach: the study of techniques and underlying principles of second-language teaching, introspection, self-analysis, self observation, and involvement in discussion groups. As the language teacher becomes aware of his/her action, he/she becomes a professional rather than simply acting as a technician.

Haut/Top

La lisibilité sémiotique

Noëlle Sorin

Université du Québec à Montréal

La lisibilité est au coeur de la problématique de la littérature de jeunesse et de son rôle en didactique de la lecture littéraire au primaire et au secondaire. Or, devant les limites de la lisibilité linguistique et de la compréhensibilité, nous proposons un nouveau concept, la lisibilité sémiotique, dont l’objet est le texte narratif et son aptitude à se faire comprendre. La lisibilité sémiotique est tributaire des structures du récit fictionnel. Par ailleurs, la lisibilité sémiotique est fonction, d’une part, de l’écart entre les composantes structurales et une certaine normalité. D’autre part, pour le lecteur, elle relève de l’écart entre les habiletés cognitives et langagières qu’exige le récit et la compétence individuelle, définie par le degré de maîtrise de ces habiletés afin de créer du sens. La lisibilité sémiotique emprunte les parcours de la lisibilité narrative et de la lisibilité discursive associés aux structures respectives. La lisibilité sémiotique ainsi cernée, nous précisons les composantes de la lisibilité narrative d’un récit fictionnel que sont: le parcours narratif, la structure actantielle, le schéma narratif, les structures idéologique et axiologique. Pour illustrer notre propos, nous construisons une représentation de la lisibilité narrative d’une nouvelle de Roch Carrier.

Readability is a central issue in young people’s literature and in teaching primary and high school students to read literary texts. Thus, in view of the limits of linguistic readability and of comprehensibility, we propose a new concept called semiotic readability, whose goal is the narrative text and its capacity to be understood. Semiotic readability depends on the structures of the fictional story. Furthermore, it depends, on the one hand, on the gap between the structural components and a certain norm. On the other hand, from the reader’s viewpoint, it depends on the gap between the cognitive and linguistic abilities required by the story and the reader’s competence, the latter being defined by the degree of control of these abilities to create meaning. Semiotic readablity follows the same paths as narrative and discourse readability processes, which by themselves require their own structure. We then define the components of the narrative readability of a fictional story. These components are the narrative trajectory, the actantial structure, the narrative schema, and the ideological and axiological structures. To illustrate our subject, we will attempt to construct a representation of the narrative readability of a short story by Roch Carrier.

Haut/Top

The impact of social contexts and educational policy/practice on biliteracy development: Ethnolinguistic minority children in English primary schools in Ottawa and Montreal

Ruth Taaffe

University of Ottawa

Mary Maguire

McGill University

Ian Pringle

Carleton University

Educational policy in Ontario and Quebec for second and third language education of ethnolinguistic minority (ELM) children is analyzed as an element in their biliteracy development and, in turn, their school success. The context of the analysis was a three-year longitudinal study in four English-medium schools in Ottawa and Montreal during which biliteracy development of a small group of ELM children was tracked. Translation of provincial policy to the local level was uneven, often depending on financial considerations. School culture and teacher attitudes, however, were mostly congenial to school achievement. Although the ELM children progressed normally, in terms of age-appropriate promotion through the primary grades, their biliteracy was constrained by instruction which often lacked a theorized pedagogy of writing.

Dans cette étude, nous analysons comment les politiques éducatives du Québec et de l’Ontario affectent la bilittératie et le succès scolaire des enfants de la minorité ethnolinguistique (MEL) qui étudient dans une deuxième ou une troisième langue. Au cours de cette étude longitudinale d’une durée de trois ans menée dans quatre écoles anglophones d’Ottawa et de Montréal qui ont servi de contexte à l’analyse, nous avons suivi le développement de la littératie, en anglais et en français, d’un petit groupe d’enfants appartenant à la minorité ethnolinguistique. La mise en oeuvre de la politique provinciale dans les écoles et les salles de classe a été inégale, souvent affectée par de considérations financières. Par ailleurs, la culture des écoles et les attitudes des enseignants et enseignantes favorisaient en général le succès scolaire. Même si les enfants de la minorité ethnolinguistique ont progressé normalement dans la mesure où leur année scolaire convenait à leur âge, leur bilittératie a souvent subi des contraintes à cause des faiblesses théoriques de la pédagogie de la langue écrite.

Haut/Top

Les habitudes et les intérêts en lecture des futurs enseignants

Monique Lebrun

Martine Nachbauer

Martin Gagnon

Université du Québec à Montrréal

La question des habitudes de lecture chez les enseignants a donné lieu à peu de recherches dans les milieux francophones. Il en va autrement dans le monde anglo saxon, où l’on se sert des résultats d’enquêtes pour mettre sur pied des activités visant la professionnalisation des enseignants, c’est-à-dire leur prise de conscience des exigences de leur métier. Après un panorama des récentes recherches sur les concepts d’habitudes de lecture et de valorisation de la lecture auprès de cette clientèle spécifique, nous décrirons et mettrons en perspective les résultats d’une enquête menée par nous auprès de futurs enseignants du primaire et du secondaire, ce qui nous permettra de mettre de l’avant quelques recommandations.

The question of the reading habits of future teachers has given rise to little research in French-speaking areas in comparison with English-speaking areas, where the results of such studies are commonly applied in the design of activities aimed at training teachers in the requirements of their profession. After a general review of recent research on the concept of reading habits and the importance of reading among this specific clientele, we will describe and put into perspective the results of a study we conducted among prospective elementary and high school teachers, enabling us to put forward a certain number of recommendations.

Haut/Top

NLP Tools in CALL for Error Diagnosis

Marie-Josée Hamel

UMIST, UK

This paper addresses the use of Natural Language Processing tools in Computer Assisted Language Learning applications with particular attention to error diagnosis. It presents the major components of an NLP tool, the FIPS parser from the University of Geneva; proposes a new framework wherein this tool can be extended to diagnose language learner errors; and finally, gives a preliminary report of a control test carried out in order to assess FIPS’s performance. The control test was conducted using two databases: one consisting of textbook sentences and the other one consisting of essays written by Bulgarian learners of French.

Cet article traite de l’utilisation des outils de Traitement Automatique des Langues Naturelles dans les systèmes d’Enseignement Assisté par Ordinateur pour le diagnostic d’erreur. Il décrit les composantes principales d’un outil de TALN; le parseur FIPS de l’Université de Genève; suggère un nouveau cadre dans lequel cet outil serait adapté pour le diagnostic des erreurs des apprenants de langue; et, finalement, fournit le rapport préliminaire d’un test de contrôle effectué sur FIPS dans le but de vérifier sa performance. Deux bases de données ont servi à mener à bien le test de contrôle: l’une se composant de phrases de manuels scolaires et l’autre de textes produits par des apprenants du français d’origine bulgare.

Haut/Top

Machine Translation in Mexico

Randall Sharp

Universidad Nacional Autónoma de México

At the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) in Mexico City, Machine Translation (MT) is being provided free-of-charge to all users of the UNAM network, which is linked to the Internet, and is thereby available to all Internet users around the world. Users may request translations of any network-accessible text, which is performed offline, and the translation is sent via electronic mail to the user’s e-mail address. The system recognizes the source language automatically (English or Spanish), and translates into the appropriate target language (also English or Spanish). The system operates fully automatically, i.e. no human intervention is required. The MT system, known as CAT2, is being developed jointly in Mexico and Germany. It embodies the latest theories and practices in computational and theoretical linguistics, including grammar sharing within a unification-based grammar formalism. Experts in computation, linguistics (applied, theoretical and computational), philology and translation are actively involved in the ongoing development.

À l’Université Nationale Autonome du Mexique (UNAM), un service de Traduction Automatique (TA) est offert sans coût pour tous les usagers du réseau de l’UNAM, qui est relié à l’Internet et qui est donc disponible pour tous les usagers d’Internet autour du monde. Ils peuvent demander des traductions de n’importe quel texte accesible sur le réseau; il est traduit &laqno;offline» et la traduction est envoyée par courrier électronique à leur adresse. Le système reconnaît la langue de départ automatiquement (anglais ou espagnol) et traduit à la langue d’arrivée appropriée. Il travaille d’une manière totalement automatique, c’est-à-dire qu’il n’y a aucun besoin d’intervention humaine. Le système de TA, connu sous le nom de CAT2, se développe en coopération au Mexique et en Allemagne. Il applique les dernières théories et pratiques en linguistique informatique et théorique, y compris la grammaire partagée à l’intérieur du formalisme de la grammaire d’unification. Des experts en informatique, en linguistique (appliquée, théorique et informatique), en philologie et en traduction sont maintenant activement impliqués dans le développement en cours.

Haut/Top